» Правила и способы оплаты

Правила оплаты для физических лиц:

 

1. Исполнитель (WORDEX) приступает к исполнению Заказа (это текст документов и/или материалов подлежащих переводу на бумажном носителе либо на электронном носителе (флеш-накопителе) только при условии полной оплаты Заказчиком (КЛИЕНТ) суммы стоимости услуг, определенной на момент принятия Исполнителем данного Заказа. Сумма оплаты может быть увеличена или уменьшена Исполнителем на основании подсчета знаков исполненного заказа. (см. п.4 Правила подсчета страниц перевода, сверка).

2. Расчеты и платежи производятся только в национальной валюте Республики Казахстан —  тенге.

 

3. В случае аннулирования Заказчиком размещенного в работу Заказа, то оплата производится за фактически оказанные услуги на момент аннулирования.

 

Правила оплаты для юридических лиц:

 

1. Исполнитель приступает к исполнению Заказа только при условии полной оплаты Заказчиком суммы предоплаты в размере не менее 60 % от полной стоимости услуг, определенной на момент принятия Исполнителем данного Заказа.

 

2. Предоплата должна быть осуществлена Заказчиком в течение 3-х (трех) рабочих дней на основании выставленного Исполнителем счета на предоплату.

 

3. Окончательный расчет за выполненные услуги производится Заказчиком на основании выставленного Исполнителем счета на оплату оставшейся суммы, определяемой как разница между окончательной стоимостью выполненных работ и суммой фактической произведенной Заказчиком предоплаты.

 

4. Расчеты и платежи производятся только в национальной валюте Республики Казахстан —  тенге.

 

5. В случае аннулирования Заказчиком размещенного в работу Заказа, то оплата производится за фактически оказанные услуги на момент аннулирования.

 

Правила подсчета страниц перевода, сверка.

 

1. Принцип подсчёта страниц готового перевода: 1 страница = не более 1 800 знаков без пробелов по статистике Word (например, учредительные документы, договоры, письма, инструкции, резюме, доверенности, текстовые документы) при размере шрифта “12”.

2. Объем переводов лицензий, справок, статистических карточек и прочих тому подобных документов определяется с шагом, равным одной странице. То есть одна сторона документа, по умолчанию, приравнивается к одной странице перевода.

3. Объем перевода сложной и нестандартной документации определяется индивидуально в каждом отдельном случае, на основе документально оформленного согласования с Заказчиком принципов подсчета в переводе за страницу готового перевода, согласно пункту 1 настоящих правил.

4. Точное кол-во страниц готового перевода и окончательная стоимость определяются только после осуществления перевода. В связи с чем, возможно изменение стоимости услуг в большую или меньшую сторону от предварительного подсчёта, указанного в Заявке.
Заказчик в безоговорочном порядке соглашается с тем, что сумма оплаты может быть увеличена или уменьшена Исполнителем на основании подсчета знаков исполненного заказа.

5. Средний объем работ, выполняемых одним переводчиком за один рабочий день, составляет 10 стандартных страниц готового перевода. Достижение высоких темпов производства в сочетании с непрерывным контролем качества требует создания рабочей группы, занимающейся переводом. При этом Заказчик понимает, что слишком высокие темпы производства неизбежно влияют на качество переводного продукта.

6. Сверка и редактирование предусматривают предоставление материалов Заказчиком в электронном виде. Отсутствие указанных материалов может стать основанием для повышения стоимости указанных услуг. Редакторская правка сторонних переводов предусматривает качественный уровень поступающего в обработку перевода. В случае если качество перевода таково, что, по заключению редакторской группы Компании, эффективнее перевести текст заново, Заказчику будет предложено сделать Заказ на перевод.

Более того, в случае отказа Заказчика от изготовления нового перевода, Заказчик не освобождается от оплаты стоимости сверки материала.